1 Corinthiers 15:23

SVMaar een iegelijk in zijn orde: de eersteling Christus, daarna die van Christus zijn, in Zijn toekomst.
Steph εκαστος δε εν τω ιδιω ταγματι απαρχη χριστος επειτα οι χριστου εν τη παρουσια αυτου
Trans.

ekastos de en tō idiō tagmati aparchē christos epeita oi christou en tē parousia autou


Alex εκαστος δε εν τω ιδιω ταγματι απαρχη χριστος επειτα οι του χριστου εν τη παρουσια αυτου
ASVBut each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ's, at his coming.
BEBut every man in his right order: Christ the first-fruits; then those who are Christ's at his coming.
Byz εκαστος δε εν τω ιδιω ταγματι απαρχη χριστος επειτα οι του χριστου εν τη παρουσια αυτου
DarbyBut each in his own rank: [the] first-fruits, Christ; then those that are the Christ's at his coming.
ELB05Ein jeder aber in seiner eigenen Ordnung: der Erstling, Christus; sodann die, welche des Christus sind bei seiner Ankunft;
LSGmais chacun en son rang. Christ comme prémices, puis ceux qui appartiennent à Christ, lors de son avènement.
Peshܐܢܫ ܐܢܫ ܒܛܟܤܗ ܪܫܝܬܐ ܗܘܐ ܡܫܝܚܐ ܒܬܪܟܢ ܐܝܠܝܢ ܕܕܡܫܝܚܐ ܐܢܘܢ ܒܡܐܬܝܬܗ ܀
SchEin jeglicher aber in seiner Ordnung: Als Erstling Christus, darnach die, welche Christus angehören, bei seiner Wiederkunft;
WebBut every man in his own order: Christ the first-fruits; afterward they that are Christ's at his coming.
Weym But this will happen to each in the right order--Christ having been the first to rise, and afterwards Christ's people rising at His return.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel